やらないよりは。

ちょっと翻訳の勉強をしてみることにしました。
先ほど教材が届きました。
タイトルがタイトルですから。やらないとね。

今年中にやりたいことが他にもいろいろあるんですけどね。
まあいずれ。
by yatte 男性  at 21:09 |  言語学習 |  comment (0)  |   |  page top ↑

刑事オシム

「うちのカミさんとは連れ添って40年になりますが
 いまだにツーカーってわけじゃないですよ」

なんかコロンボとオシムが妙にダブりまして。
ツーカーは言いすぎか。

翻訳も通訳も訳者のセンスや癖が出る気がします。
特に学術書やビジネス書類よりもこういうインタビューや
映画なんかは特に。意図的に出してる部分もあるのかな?
by yatte 男性  at 14:21 |  言語学習 |  comment (0)  |   |  page top ↑

発音は褒められた。しかし…

12回目です。1日に2回書く、所謂2本だて。
ドラえもんみたい(最近はどうなんだろう?)


とある理由があって台湾人が私が音読した原稿を聞いたようで。
発音は褒められたけど原稿は相当直された(らしい)。
中国語って日本語やましてや英語に比べたら、語順が自由というか、単語を並べるだけで話せる気持ちになっちゃうんです。
書く方練習すること考えてはいるんですけど、時間がないのと
仕事の上でのきっかけがなくて。


サッカーの話はまた今度。書くと切りがないので。
by yatte 男性  at 22:43 |  言語学習 |   |   |  page top ↑